字号:

转自WIKI百科:国际服DFO冰霜洞穴中英文对照

时间:2016-01-30 12:00 作者:wujiuqier 手机订阅 参与评论(0) 【投稿】
文 章
摘 要
美服冰霜洞穴APC对话问题答案翻译

本文章转载自DNF美服吧,原作者ID:wujiuqier,转载请注明出处。

美国DNF百科(DFO World Wiki)搬运,冰霜洞穴

[鄙人:开始之前先寒暄几句。首先现在VPN越封越少,保护VPN从我做起;为响应吧规号召,严厉禁止飞机。然后,百度百科的Dungeon Fighter Online词条也欢迎大家去编辑完善,我这边可能这次一写以后就写不了了,字数太多我就弄不成了,通过率不够没有权限,因此希望这个工作交给大家弄了,我先在这里给大家说一声谢谢了。]

从美国DNF百科(DFO World Wiki)搬运过来的,此为整理出来的美服绝望冰崖地区的[冰霜洞穴]APC的问题与正确答案[鄙人:当然也有错误答案,分别用对号和叉号标记]。原数据网址:http:[DEL]//wiki.[DEL]dfo-world.[DEL]com/view/Frost_Cave。正确答案在前面标记有“√”,错误答案在前面标记有“×”。中文除“美服特有”APC外均为国服对应内容,因此可能有极个别跟英语有出入的地方。

Krug 雷剑克鲁斯

Could you show me your hands?

能把你的手伸出来我看看吗?

√ Show me your hands with the palms up. 手心向上伸出。

× Show the back of your hands. 手背向上伸出。

Do you really want to get close to me?

别说我没警告过你。我手中的雷鸣剑可是有灵性的,会自动袭击弱者。呵,这样你还敢靠近我吗?

√ Doesn't matter. 有何不敢!

× I like it here better. 这么自恋,谁想靠近你了!

Do you fence? I've seen some swordfights when I was in the Empire, and I wasn't impressed at all.

对了,你懂得剑术吗?我见识过帝国的剑术,实在是太烂了。

√ That's not true! Imperial swordsmanship is anything but crude!

这点我不认同,我觉得帝国至少在剑术方面还是领先的。

× I agree. Imperial swordsmanship is downright crude.

嗯,英雄所见略同,帝国剑术实在差劲!

I came to find someone. Haven't you heard someone's voice around here?

我来这里是为了找一个人。你过来的时候有听到什么可疑的声音吗?

√ I've heard a woman's voice. 有,好像是个女人的声音。

× I've heard a man's voice. 有,好像是个男人的声音。

Let's say a nobleman married a commoner woman. What's the first thing that comes to your mind?

再问你,如果一个贵族出身的男孩与一个贫民女孩结婚了。你会怎么看这件事?

√ Even their families couldn't get in the way of their love.

男孩家里肯定有不少反对的声音。能顶着压力结婚,应该是真爱!

× The girl might have wanted his money, though.

你确定不是那个狐狸精看上男的家产?

加入17173玩家俱乐部,100%领《原神》月卡、《王者荣耀》888点券、《魔兽世界》T恤等周边好礼!
加入方式:微信关注“17173服务号”

精彩内容推荐

签到成功!

连续签到: 天  累计签到: 天

更多?今日抢签到排名