字号:

汉化组翻译是否靠谱?玩家科普各职业二觉原名

时间:2015-08-24 09:08 作者:kfu 手机订阅 参与评论(0) 【投稿】
文 章
摘 要
  本文转载自COLG的kfu,作品被17173采纳有板砖奖励哦,优秀作品还会得到黑钻等CDKEY,欢迎积极投稿。【点此领取投稿和被转载板砖奖励】  【前言】  实际上很多人连原意都不知道就在撕的,纯粹是觉得不好听。  翻译那东西其实真的要看个人,不可能做到100%满意。  下面

  本文转载自COLG的kfu作品被17173采纳有板砖奖励哦,优秀作品还会得到黑钻等CDKEY,欢迎积极投稿。

【点此领取投稿和被转载板砖奖励】

【前言】

实际上很多人连原意都不知道就在撕的,纯粹是觉得不好听。

翻译那东西其实真的要看个人,不可能做到100%满意。

下面也只是解释一下各个职业名的意思而已,仅个人观点,有些名字的确从汉语的角度来看很糟糕。

【职业】

Jianshen→剑神(剑者的极致)

原文汉字顺理成章

DarkLord→黑暗领主(鬼神的帝王)

顺理成章

BloodEvil→血魔(浑身鲜血的野兽)

这里有人质疑后面那个Evil只能当作形容词实际上可以当名词的。

Indratian→因陀罗天(闪电威能的持有者)

印度神话中的雷神,值得一提的是因陀罗天的原文Indra Devanam意译过来就是帝天,因陀罗就是帝的意思,因为他在以前是印度的主神,各国神话中主神都拥有雷电的权能,只是后来不行了。

隔壁艾尔之光就有一个帝天。至于那些人所说的帝释天其实和他也是同一个人,这个释(Sakra)是他的姓氏,意思是“智慧”

Nen Empress→念帝(闭月羞花之颜)

直译,其实后半部分的闭月羞花不应该放进职业名的

炎帝这个翻译其实是以前没官方汉字的时候的黑历史,完全是错误的

Kaiser→拳皇(武术的霸者)

韩文觉醒故事里面用汉字提到了霸者两个字。

其实用Kaiser标记拳皇是街机的一个典故。

Poison Master→用毒门主(黑暗之花)

官方没放出汉字的时候旧译龙毒门主,其实更喜欢龙毒门主这四个字,对应二觉的蛇拳,实际上这名字可以看出韩国人的用字习惯。

Ultimate Diva→超新星(擂台上的主角)

从英文意思和括号里面的注释会更容易理解这个职业名。

Raven→黑乌鸦(掠食的凶鸟)

从日韩的起名思路来看,如果这游戏是日本产的,肯定是凶鸟两个大字。

这个职业立绘想要表达的意思很内涵,鳗鱼胸前的那根白色羽毛其实就是他死去的朋友的象征。

乌鸦在西方有着和主流唱反调的黑暗英雄的象征意义。很多人以为乌鸦的乌字是黑色其实这个乌字才是乌鸦的本名无误。(小编语:卧槽这名字真的不是说潘多拉之心里面的小基吗!!!)

Prime→机械**(机械师们的标的)

和母鸡的二觉名凑成一对,意思都是一样,都是“最好的顶尖的”。

Destoryer→毁灭者(重型炮台)

顺理成章

Commander→指挥官(战场上的英雄)

顺理成章,这个是neta红警的,不要吐槽为什么大将军会降职,一觉纯粹是tx自找的

加入17173玩家俱乐部,100%领《原神》月卡、《王者荣耀》888点券、《魔兽世界》T恤等周边好礼!
加入方式:微信关注“17173服务号”

精彩内容推荐

签到成功!

连续签到: 天  累计签到: 天

更多?今日抢签到排名