字号:

官方汉化组揭秘之十 汉化面对面论坛活动回顾

时间:2014-08-07 15:17 作者:腾讯游戏汉化 手机订阅 参与评论(0) 【投稿】
文 章
摘 要
官方汉化组揭秘之十 汉化面对面论坛活动回顾

>>相关阅读:官方汉化组吐槽 关于女法二觉的各类名称意见

前些日子汉化组发起了女魔法师二次觉醒的征名活动,随着女魔法师四个二觉名称的公布,活动现在也算是告一段落了,感谢大家热情的支持。

当然了,很多童鞋对征名活动的一些细节还有很多疑问,也在我们空间留言询问。因为时间关系,小木没有办法一一作出解答,于是汉化组和小双商议了一下,在8月1日推出了一个“汉化面对面”活动对大家的疑问进行统一解答。

下面小木就节选出一些问题,大家看一下吧~

  1.道具/技能/觉醒等名称从翻译到最终是怎么确定的?

  2.韩文本土语/外来语是否分别处理?比如本土语直译,外来语音译?

  3.如遇到这次二觉名称有谐音(不雅)的名称会不会慎重考虑更换一个名称?

  4.汉化组翻译何时会优先考虑侧重原汁原味的翻译,何时优先考虑直接本土化更改原意(自创更好笑或者更有意思)的翻译。

汉化组:1、其实每一个定名都是经过非常复杂的流程来最终确定的,具体步骤如下:翻译——校对——润色——校对——二次润色——最终校对——输出最终版,翻译只是其中的一个步骤,而且在不同模块中,我们还需要和市场部、项目组共同沟通定制~

2、翻译君在翻译时,一般不会区分韩国固有词和外来词。通常情况下都会按照词语表达的意思翻译。举个简单的小例子,例如韩语的电脑,其实就是英语的computer,翻译君自然会翻译成电脑而不是“科皮特”^^。当然在例如NPC名字等情况,多用音译,也会视具体情况而定,不会特意区分,其实跟翻译英语没什么太大差别:-D

3、中国汉语博大精深,几乎任何一个音,都会有褒义的字和贬义的字,根据谐音会造出各种各样的词语呢~O.O(!!)汉化组在这方面只能尽自己最大的努力。也希望各位冒险家们不用太在意谐音词,文字不同表现出来的意象就完全不同,换了一个字就不再是原本的职业了=,=

4、汉化组进行游戏汉化时,一般翻译君都会采用直译,然后润色君会根据具体情况对文字进行修改,改得更有趣或者更符合中国玩家习惯,这其中的环节,就不一一列举了~~当然为了考虑冒险家们的喜好,我们也对汉化定名风格做了调查,大部分玩家都支持适当本地化,喜欢原意的也不在少数,我们也为此不断努力,在保持游戏策划意图的基础上优化文字~~也希望大家继续为汉化提供更多的意见~~^o^

玩家✿゛潇潇_メ° :你们还招人不?我对DNF的背景、故事可清楚了,不招我是你们的损失啊!!!

汉化组:这是我们的招聘页面,目前急需文笔好、有热情、有想法,喜欢动作游戏的汉化文学策划数名,觉得自己够格的亲们赶紧投简历吧!

不符合条件的亲们也别伤心,目前DNF汉化组正在筹建玩家团,诚招喜欢DNF故事,对世界观、背景有研究或者有日韩语言天分的冒险家加入,有意向的童鞋可以到官方论坛找小双或者兔子报名。

玩家ヘ無知。:你们征名的选择标准是啥?喜欢哪个用哪个吗?

汉化组:其实呢,我们的征名标准已经在征名开始的时候就已经说明了,可能大家也没有很在意,那么在这里汉化组在这里在详细的说明一下吧~

1、备选名要朗朗上口,不能出现生僻字——只有易于传播的名字才是好名字,这也是这个条件放在第一条的原因。

2、备选名需要和一次觉醒名称有着明显的区分度——很多玩家对这一点可能有些误解,实际上我们需要的是能够从二觉名称中明显地感受到角色的成长就可以了,并不是说要字字不同。

3、备选名需符合职业特征、角色性格与角色背景——这个我想不用多说了吧~这正是一个职业的内涵所在。

汉化组在开会讨论时候,主要是看备选名是否符合这三个要求,当这些都符合的时候,我们会看名称在征名贴中的热度与出现频率。以上就是汉化组挑选备选名的标准,我们会经过很多的流程会议来讨论哪些名字是最能代表这个职业的,绝不是说自己喜欢哪个名字就是哪个名字~

来自玩家的问题:(╯‵□′)╯对于猫道二觉的名字古灵精怪我怎么感觉有点不知其所以然,根本不明白什么意思...

汉化组:好像有些勇士对魔道的二觉名有意见,确实魔道的备选名筛选当时也让汉化组头疼了很久,具体讨论过程就不详细说了,总之是一场唇枪舌剑啊,各种引经据典,各种坚持,最后选出的备选名总算是符合我们的定名要求。

这里简单解释下,例如,从背景故事来看,部分魔道从事着在魔界人看来十分邪恶的禁忌研究,而且不管从“恶魔女孩”还是其他方面看,她都是个任性十足的女孩,想做什么就做什么,可以说是个极端麻烦制造者,调皮捣乱,性格突出。

这点在“邪恶““恶魔”“禁忌”“古灵精怪”里都有体现。

另外对于有些人觉得“古灵精怪”不是名词,用作觉醒名不太合适。其实对觉醒名这个概念,她更多的只是一个称号,更重要的在于她的象征意义。在觉醒名的定名上,我们没有刻意说一定要是名词,或是动词还或者是形容词,只要能够完美的表达出这个职业的内涵就可以了。早期的气功师觉醒名“百花缭乱”就是动词性,后来的新职业男柔道的觉醒“风林火山”就是形容词性,这些词营造出的意境都较好地诠释了这个职业,可能一些玩家没有注意到这些细节部分。所以这次我们也将“古灵精怪”作为备选名,没想到最后有超过10w的玩家选择了这个名字。

鉴于我们活动的目的就是为了倾听广大玩家的声音,所以最后结果也是根据勇士们的征名、投票中决出。

玩家2014073104Mc0YN:之前放的资料里直译是圣灵,为啥最后选项里变成了元素圣灵?还我圣灵啊啊啊啊啊!!

汉化组:这位童鞋,其实对于圣灵是否要列入备选名称中汉化组也是经过了痛苦的抉择……从大家的征名情况来看,很多人也是支持汉化组这一直译名称的,我们也感到很荣幸。但在会上讨论时我们发现这个名称其实是很多问题的,首先是单纯的圣灵两个字在意象上和圣职者很接近,这对于新手或者刚刚接触元素师的玩家来说可能会引起不必要的困惑。然后是宗教问题,在基督教中上帝是圣父圣子圣灵三位一体的神,韩方的overmind在本意上并不涉及这个概念,只是恰巧在中文上有重合,如果直接用圣灵可能会和韩方本身的策划意图不太相符。所以汉化组经过一次又一次的会议纠结之后认为直接使用圣灵并不是一个很好的选择。

同时,考虑到玩家确实喜欢圣灵这个名字,我们从众多征名中选出了元素圣灵这个名字,加了元素这个词对圣灵进行修饰,既保留了原本的含义,也凸显了元素师的特色。在此,我们对提出元素圣灵这个名字的冒险家们表示感谢~

来自玩家问题:我想问,除了之前的二觉证明,其他的翻译,比如装备名称,效果,NPC的对话等,如何翻译完全都由你们汉化组掌控吗?你们之中有没有玩家也是成员?

汉化组:其实呢,游戏中几乎所有的能看到的文字都是由汉化组来进行翻译润色的,这位童鞋所提到的装备名称、效果,NPC对话只是我们所做的其中一部分,像其他的技能说明、任务对白、活动道具、CG、配音等也是汉化组工作的一部分。

汉化组每一个成员都是玩家,像巡音就是专业的男女漫游玩家,嫚鱼日常魂牛只要80秒;小木是个多号党,仅是85级号就有7个。不信的话,我们这里可以放出巡音和小木游戏中的结婚照来回答~

以上就是论坛中玩家问的其中一部分问题。当然也有很多玩家问,为什么我投票后票数没有显示啦?为什么提出元素圣灵的那个QQ号最后登录时间是在活动之前啊?名字是不是你们汉化组早就内定了啊?投票是不是仅仅是个形式啊?等等……

其实通过上面玩家问题的回答,相信大家也能看出汉化组其实并没有内定二觉名。投票后,票数没有及时显示只是程序上的延迟,过会就能看到了。而关于论坛QQ号的问题,我们并没有规定回帖账号和留的账号是同一个,所以很多玩家留下的都是很久没上的马甲号,仅供我们进行联系而已。

其实无论是鬼剑士二觉征名时体验服的“九鬼弑神”到正式服改为“黑暗君主”,还是此次征名活动衍生出的“汉化面对面”活动,相信大家都能够感受到我们倾听大家声音的诚意。在以后的日子里,我们会更多的倾听你们的声音,如果大家有什么想要问我们的,请在我们空间里留言,我们会尽可能地为大家解答。

就写到这里吧~

腾讯游戏汉化组

Tencent Games Localization

加入17173玩家俱乐部,100%领《原神》月卡、《王者荣耀》888点券、《魔兽世界》T恤等周边好礼!
加入方式:微信关注“17173服务号”

精彩内容推荐

签到成功!

连续签到: 天  累计签到: 天

更多?今日抢签到排名