台服翻译你怎么了? 台服远三装备坑爹翻译
文 章
摘 要
摘 要
台服翻译你怎么了? 台服远三装备坑爹翻译
其他的基本上都是直接翻译日服的.
可是那个过肩摔猛击...
我以为国服的潜龙幻影已经足够胡扯了
潜龙幻影
???
What?
你能从韩文,日文,片假名转译的英文中看出任何有关这四个字的玩意儿吗?
国服瞎翻译成就+1
另外,如果从日文看这个套装名称,Over shoulder crusher,会产生严重的逻辑混乱,
大概国服翻译正是从日服翻译时受到了精神污染才随便给这套安个名字吧?
所以这时候看韩文就行了,音译过来是Over the shoulder Crashers.
是不是有个很熟悉的词出现呀.
Crashers.
不速之客.
常常沿用其引申义,即为:毁灭者、驱逐者、破坏者、终结者.
当然了,还有个含义为:猛击.
Over shoulder不好理解,Over the shoulder还不好理解吗?
过载,超频,破极什么的,都行.
首先吐槽一下日本人的奇葩口语.
其次,这个套装真正的涵义为:破极斗者/过载猛击.
纵观这套套装的能力加成,全部都加在了强力晶体技能身上,无疑与以上两个涵义都有所契合.
这也是英文很有趣的地方了.
然后台服的翻译大神告诉我原来可以直译成过肩摔猛击